投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

中国法律英语教学与测试国际研讨会召开?助力涉

来源:教学与管理 【在线投稿】 栏目:综合新闻 时间:2021-08-16
作者:网站采编
关键词:
摘要:2020年10月24日,第十届“中国法律英语教学与测试国际研讨会”通过线上线下相结合的方式在中国政法大学成功举办。本次研讨会由中国法律英语教学与测试研究会主办,中国政法大学

2020年10月24日,第十届“中国法律英语教学与测试国际研讨会”通过线上线下相结合的方式在中国政法大学成功举办。本次研讨会由中国法律英语教学与测试研究会主办,中国政法大学外国语学院承办,中国政法大学法律话语研究中心协办,法律英语证书(LEC)全国标准化考试专家指导委员会。会议主题为“新时代、新机遇、新挑战、新发展:法律英语教学与改革”。 500多位线上线下嘉宾参加了此次大会。与会领导和专家谈了“外国法律人才培养”和“法律翻译”。就“法律语言”、“法律英语教学”、“涉外法律事务”、“司法语言学”等前沿热点问题进行了讨论。

在大会开幕式上,中国大学副校长史建中北京外国语大学副校长、教育部外国语言文学教学指导委员会副主任贾文建、中国法学英语教学与测试研究会会长张发莲、中国政法大学外国语学院党委书记李国强出席并讲话。中国政法大学外国语学院院长张青主持开幕式。

会上,施建中校长介绍了中国政法大学的悠久历史和办学特色,对中国法律英语教学与测试研究会和中国政法大学给予肯定外语学院为发展法律英语所做的努力和贡献。他指出,以国家目标和战略需求为导向,法律与外语要交叉融合、主流化、特色化,并呼吁大家在法律英语教学中加强全方位协作,加强交流。

中国政法大学教授、博士生导师、中国法律英语教学与测试研究会会长张发莲在会上指出,通过法律英语学科的发展和专业建设,培养涉外法律人才,服务涉外法律工作,不仅符合人才成长的渐进规律,也是新文科建设的内涵。鼓励专家学者通力合作,建言献策,共同为国家涉外法律人才队伍建设贡献力量。张法莲教授认为,目前应将法律语言人工智能作为对外事务的辅助工具。培养一批“高素质、国际化、复合型涉外法治人才”,是推动我国参与国际规则制定,加快我国参与、推动和引领国际法治的基础。全球治理改革进程。

北京外国语大学副校长、教育部外国语言文学教学指导委员会副主任贾文建教授指出,在新时代背景下,高等外语教育要积极适应和服务国家发展战略。法律英语的重要性日益凸显,涉外法律人才短缺问题亟待解决。贾校长介绍了北京外国语大学立足外语大学优势,积极探索培养法律英语人才和涉外法律人才的路径和方法,并分享了北京外国语大学与中国政法大学的合作计划法学通过本科、硕士培养培养涉外法律人才,激发了高校和学院积极创新人才培养模式,不断拓展合作领域。

中国政法大学外国语学院党委书记李国强教授致辞并表示,面对百年未有之大变局,法律服务也体现了新时代的特点。法律英语是涉外法律工作必不可少的工作语言,是涉外法律人才培养的出发点和关键。会上,李国强书记介绍了中国政法大学外国语学院在培养“精通法律英语、阐明国际法”的法律英语人才方面取得的成绩。 ,教学和学科建设中的现实问题。

中国法律英语教学与测试国际研讨会将采用在线+线上以联合整合的形式,线上嘉宾也对本次研讨会发表了自己的看法。

北京大学国际法学院曼云龙教授在题为《法律文书的模糊性及其翻译处理》的主题演讲中,通过对立法、商业合同、国际条约。论述了法律语言表述模糊的原因、法律翻译中原文表述模糊的处理方法、鉴别原则和不同情况下的处理技巧。

中南财经政法大学胡丹教授在“人工智能法中的法律语言工程与技术”主题演讲中介绍了利用人工智能技术处理法律问题的本质内涵,并给出了法律语言详解 智能处理涉及的主要领域:《法律知识工程与法律信息检索的语言资源构建》和《法律推理与法律决策的计算模型开发》。他强调,语言是知识和经验的主要载体。因此,法治智能化的实现必须以法律语言的智能化处理为基础。

上海政法大学倪传斌教授在主旨演讲《基于ESP的司法英语教学理念的构建》中定义了教学理念、ESP、司法英语等术语的内涵。从考试和考试五个方面分析了司法英语教学的现状。倪教授在分析现状的基础上,提出了在“大学英语教学”和“司法专业英语教学”阶段之间构建“基础司法英语教学”阶段的构想,并阐述了构建“基础司法英语教学”阶段的思路。这个想法。

南京师范大学董晓波教授在题为“从“他塑”到“自塑”:法律翻译与国家文化软实力建设的主旨演讲中所持的偏见是基于总结中国法律形象“他者塑造”和传播的结构和形式,从话语权理论的角度分析中国法律形象“他者塑造”背后的真实意图,从而明确提出新主意。时代中国法律翻译在法治国家形象和文化软实力建设中“自我塑造”的方法、路径、内容和科学规划。

文章来源:《教学与管理》 网址: http://www.jxyglzzs.cn/zonghexinwen/2021/0816/2181.html



上一篇:山一大一附院刘峰当选省第二届护理教学与实践
下一篇:读王阳明天泉证道四句教,悟管理教学与实践的

教学与管理投稿 | 教学与管理编辑部| 教学与管理版面费 | 教学与管理论文发表 | 教学与管理最新目录
Copyright © 2018 《教学与管理》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: