- · 《教学与管理》栏目设置[08/03]
- · 《教学与管理》数据库收[08/03]
- · 《教学与管理》投稿方式[08/03]
- · 《教学与管理》征稿要求[08/03]
- · 《教学与管理》刊物宗旨[08/03]
中国法律英语教学与测试国际研讨会召开?助力涉(2)
作者:网站采编关键词:
摘要:西南政法大学熊德米教授就“商书”法律语言的得失英译做主旨演讲,指出“商书”法律语言的各种英译缺乏系统的曲解误译研究,更缺乏纠错的优秀成果
西南政法大学熊德米教授就“商书”法律语言的得失英译做主旨演讲,指出“商书”法律语言的各种英译缺乏系统的曲解误译研究,更缺乏纠错的优秀成果。熊教授呼吁翻译批评家对上述问题进行批判性研究,努力改变“唯译,无人批评”的局面。
p>甘肃政法大学余金祥教授在《防止恶意承包的涉外合同管理策略——基本介绍》的主旨演讲中指出,在涉外合同领域,企业防范恶意承包的必要性,提出防范恶意承包的常规方法。
南京大学张丽萍教授科技大学做了题为“中国法庭话语中的多模态交流和跨文化交流”的主旨演讲。张教授简要讨论了庭审多模态交流中如何确定相应的分析单元,并基于具体的多模态话语分析语料库,分析庭审中多模态交流的进展与公正与视觉文化语境.最后简要论述了正义实现的构成作用,并就本研究对庭审话语跨语境、跨文化交际的启示进行了简要讨论。
针对法律英语阅读、法律句子、法律语篇理解等方面的法律制度和文化差异问题,河北师范大学顾伟臣教授做了题为“法律英语阅读的挑战与途径”的演讲。解决问题《》中给出了一系列的解决办法。顾教授强调,对于法律英语阅读教学,必须将法律知识与语言整合、法律语言与逻辑能力等多种因素进行综合结合,才能取得更好的培养效果。
甘肃政法大学马艳峰副教授在主旨演讲中回顾了近代以来中国法律翻译的发展历程和改革开放以来的法律翻译教学与研究成果”法律翻译学科的内涵与构建路径研究》。在此基础上,进一步探讨了翻译学科的内涵与定位。法律翻译学科,学术研究方向,提出了法律翻译学科建设的理论路径、课程建设与改革路径、师资队伍建设路径,并探讨了法律翻译专业定位和建设路径。
西北政法大学马庆林教授做了题为“从功能理论的角度对《中国共产党章程》翻译的研究与评价的主旨演讲。属性,以功能翻译理论为指导,在分析和借鉴影响翻译的语内和语外因素的基础上,结合已有的党建和法律相关研究成果,对《党章》英文版的语言特征和传播效果进行了分析评价。 ,希望以科学的方法推动党的法律法规翻译宣传工作的实践与研究。
中国政法大学徐峰副教授在主旨演讲中指出《全人教育视角下的法律英语课程》 法律英语课程应以课程为基础d在内容上 我们将本着“在语言中学习内容,通过内容学习使用语言”的精神开展“整合输入”,重视对规律的整体理解和宏观把握。法律英语不应在语言层面进行教学,而应在宏观层面进行。在法律背景下学习法律和英语。
伦敦玛丽女王大学唐冠宏副教授做了题为“后疫情时代法律英语教育的目的”的主题演讲。她指出,全球合作经济的趋势和后疫情时代教育行业的发展,既给法律英语教育带来挑战,也带来机遇。她讨论了后疫情时代明确法律英语教育目的的必要性,分析了教育目的促进“中国法律英语”发展的可行性,阐述了法律目的教育目的要求。英语教学。
张青院长在闭幕词中对演讲嘉宾、嘉宾和工作人员的付出表示由衷的感谢。张院长提到,法律英语是一门新兴专业,为提高国家外语能力、实现国家发展战略做出了突出贡献。她强调,要共同优化法律英语专业培训项目;对于专业建设的具体措施,要“咨询、共建、共享”;我们必须共同澄清有关法律英语的误解。她呼吁各高校通力合作,共同参与法律英语学科建设和专业建设的讨论,增加话语权,扩大影响,统一认识,促进法律英语学科建设和专业建设。法律英语专业,为我国输出优质全面的知识。涉外法律人才类型。
本次研讨会的举办意义非凡,影响深远。会议内容丰富,形式新颖。汇聚了国内外不同领域的优秀学者,以“新时代、新机遇、新挑战、新发展:法律英语教学与改革”为主题展开研讨,不仅加强了学者们的法律英语研究促进了国内高校之间法律英语和法律翻译教育的交流,也为增强当代法律英语人士的责任感和培养国家涉外法律人才做出了贡献。
文章来源:《教学与管理》 网址: http://www.jxyglzzs.cn/zonghexinwen/2021/0816/2181.html